Kejadian 17:16-21
Konteks17:16 I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. 1 Kings of countries 2 will come from her!”
17:17 Then Abraham bowed down with his face to the ground and laughed 3 as he said to himself, 4 “Can 5 a son be born to a man who is a hundred years old? 6 Can Sarah 7 bear a child at the age of ninety?” 8 17:18 Abraham said to God, “O that 9 Ishmael might live before you!” 10
17:19 God said, “No, Sarah your wife is going to bear you a son, and you will name him Isaac. 11 I will confirm my covenant with him as a perpetual 12 covenant for his descendants after him. 17:20 As for Ishmael, I have heard you. 13 I will indeed bless him, make him fruitful, and give him a multitude of descendants. 14 He will become the father of twelve princes; 15 I will make him into a great nation. 17:21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
Kejadian 18:10-14
Konteks18:10 One of them 16 said, “I will surely return 17 to you when the season comes round again, 18 and your wife Sarah will have a son!” 19 (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 20 18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 21 Sarah had long since passed menopause.) 22 18:12 So Sarah laughed to herself, thinking, 23 “After I am worn out will I have pleasure, 24 especially when my husband is old too?” 25
18:13 The Lord said to Abraham, “Why 26 did Sarah laugh and say, ‘Will I really 27 have a child when I am old?’ 18:14 Is anything impossible 28 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 29
Kejadian 21:1
Konteks21:1 The Lord visited 30 Sarah just as he had said he would and did 31 for Sarah what he had promised. 32
[17:16] 1 tn Heb “she will become nations.”
[17:17] 3 sn Laughed. The Hebrew verb used here provides the basis for the naming of Isaac: “And he laughed” is וַיִּצְחָק (vayyitskhaq); the name “Isaac” is יִצְחָק (yitskhaq), “he laughs.” Abraham’s (and Sarah’s, see 18:12) laughter signals disbelief, but when the boy is born, the laughter signals surprise and joy.
[17:17] 4 tn Heb “And he fell on his face and laughed and said in his heart.”
[17:17] 5 tn The imperfect verbal form here carries a potential nuance, as it expresses the disbelief of Abraham.
[17:17] 6 tn Heb “to the son of a hundred years.”
[17:17] 7 sn It is important to note that even though Abraham staggers at the announcement of the birth of a son, finding it almost too incredible, he nonetheless calls his wife Sarah, the new name given to remind him of the promise of God (v. 15).
[17:17] 8 tn Heb “the daughter of ninety years.”
[17:18] 9 tn The wish is introduced with the Hebrew particle לוּ (lu), “O that.”
[17:18] 10 tn Or “live with your blessing.”
[17:19] 11 tn Heb “will call his name Isaac.” The name means “he laughs,” or perhaps “may he laugh” (see the note on the word “laughed” in v. 17).
[17:19] 12 tn Or “as an eternal.”
[17:20] 13 sn The Hebrew verb translated “I have heard you” forms a wordplay with the name Ishmael, which means “God hears.” See the note on the name “Ishmael” in 16:11.
[17:20] 14 tn Heb “And I will multiply him exceedingly, exceedingly.” The repetition is emphatic.
[17:20] 15 tn For a discussion of the Hebrew word translated “princes,” see E. A. Speiser, “Background and Function of the Biblical Nasi’,” CBQ 25 (1963): 111-17.
[18:10] 16 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the
[18:10] 17 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.
[18:10] sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?
[18:10] 18 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.
[18:10] 19 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”
[18:10] 20 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).
[18:11] 22 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
[18:12] 24 tn It has been suggested that this word should be translated “conception,” not “pleasure.” See A. A. McIntosh, “A Third Root ‘adah in Biblical Hebrew,” VT 24 (1974): 454-73.
[18:12] 25 tn The word “too” has been added in the translation for stylistic reasons.
[18:13] 26 tn Heb “Why, this?” The demonstrative pronoun following the interrogative pronoun is enclitic, emphasizing the
[18:13] 27 tn The Hebrew construction uses both הַאַף (ha’af) and אֻמְנָם (’umnam): “Indeed, truly, will I have a child?”
[18:14] 28 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 29 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
[21:1] 30 sn The Hebrew verb translated “visit” (פָּקַד, paqad ) often describes divine intervention for blessing or cursing; it indicates God’s special attention to an individual or a matter, always with respect to his people’s destiny. He may visit (that is, destroy) the Amalekites; he may visit (that is, deliver) his people in Egypt. Here he visits Sarah, to allow her to have the promised child. One’s destiny is changed when the
[21:1] 31 tn Heb “and the